'n Nuwe vertaling van die Bybel in Afrikaans: ’n perspektief op die teorie en praktyk
Date
2005-03
Authors
Van Rensburg, Alta
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Stellenbosch : University of Stellenbosch
Abstract
Mention is yet again made of a new translation of the Bible into Afrikaans. The question
is: Which translation approach must be followed in order to ensure effective
communication of this age-old message?
In 2002 and 2003, a project was launched in Stellenbosch during which translation teams
prepared four different draft translations of parts of the Bible from the original languages.
A new translation model was used, namely Gutt's direct and indirect translation
strategies, which were applied within Nord's functionalistic approach as framework.
After the review of some of the most important Bible translations through the ages, main
features of Nida's translation model are explained. It is indicated that the basis of his
translation approach, the code model of communication, is regarded as insufficient for
describing translation as a phenomenon. New developments in linguistics, namely
Sperber and Wilson's exposition of Relevance Theory, and Translation Studies, namely
Ernst-August Gutt's application of Relevance Theory to translation and Christiane Nord's
version of the Skopos Theory, are discussed. The conclusion is made that these
developments have been taken into account in the translation model of the Stellenbosch
translation project and that the model is indeed theoretically well founded.
Based on the annotations of the translation products, it was found that this abstract
theoretical model can indeed be applied successfully in practice. The results of the
empirical study indicate that the average reader does not always prefer the same type of
translation on a specific kind of occasion, but has a need for an informal as well as a
formal Bible translation.
Following the findings of this study, proposals are made that can be applied during a
possible new translation of the Bible into Afrikaans.
Description
Thesis (MPhil (Dept. of Ancient Studies) -- University of Stellenbosch, 2005.
Keywords
Dissertations -- Ancient studies, Theses -- Ancient studies, Bible -- Translating, Translating and interpreting