Combining forces : the South African Sign Language Bible Translation project
dc.contributor.author | Van der Walt, Ananda | en_ZA |
dc.contributor.author | Van der Walt, Banie | en_ZA |
dc.contributor.author | Vermeerbergen, Myriam | en_ZA |
dc.date.accessioned | 2021-06-21T13:37:32Z | |
dc.date.available | 2021-06-21T13:37:32Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.description | CITATION: Van Der Walt, A., Van Der Walt, B. & Vermeerbergen, M. 2021. Combining forces : the South African Sign Language Bible Translation project. Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, 60:103-126, doi:10.5842/61-0-920. | en_ZA |
dc.description | The original publication is available at http://spilplus.journals.ac.za | en_ZA |
dc.description.abstract | This paper reports on the South African Sign Language Bible Translation Project, an ongoing project aiming to translate 110 Bible stories into South African Sign Language (SASL). The project started in 2014 and, at the time of writing, 32 stories have been finalised. A team of three Deaf[1] signers are translating the stories from written English to SASL. As signed languages have no written form, the signed translations are video-recorded. The Deaf translators are working with exegetical assistants, a Bible translation consultant with expertise in signed language (Bible) translations, a signed language interpreter who facilitates the communication between the Deaf translators and hearing collaborators, and an editor. Back translations are done by both Deaf and hearing collaborators who are proficient in SASL and English. The Deaf community of South Africa assists the Deaf translators with signs for Biblical names and terms when required. This paper documents the modus operandi of the team as a sequence of different steps. We focus on the many challenges involved in this process, specifically those related to working between the written form of a spoken language (English) and a visual-gestural language with no written form (SASL) and only a short history of institutionalisation. | en_ZA |
dc.description.uri | https://spilplus.journals.ac.za/pub/article/view/920 | |
dc.description.version | Publisher's version | en_ZA |
dc.format.extent | 24 pages : illustrations | en_ZA |
dc.identifier.citation | Van Der Walt, A., Van Der Walt, B. & Vermeerbergen, M. 2021. Combining forces : the South African Sign Language Bible Translation project. Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, 60:103-126, doi:10.5842/61-0-920 | en_ZA |
dc.identifier.issn | 2224-3380 (online) | |
dc.identifier.issn | 1726-541X (print) | |
dc.identifier.other | doi:10.5842/61-0-920 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10019.1/110609 | |
dc.language.iso | en_ZA | en_ZA |
dc.publisher | Department of General Linguistics, Stellenbosch University | en_ZA |
dc.rights.holder | Authors retain copyright | en_ZA |
dc.subject | Bible -- Translating | en_ZA |
dc.subject | South African Sign Language Bible Translation Project | en_ZA |
dc.subject | Interpreters for the deaf | en_ZA |
dc.subject | Bibles for the deaf | en_ZA |
dc.title | Combining forces : the South African Sign Language Bible Translation project | en_ZA |
dc.type | Article | en_ZA |