Browsing by Author "Combrink, H. J. Bernard"
Now showing 1 - 7 of 7
Results Per Page
Sort Options
- ItemThe Afrikaans translation of the Bible for the deaf(Department of Old and New Testament, Stellenbosch University, 2001) Combrink, H. J. BernardThe mother tongue of the cultural deaf, that is people who were born deaf, is sign language. Being born deaf involves a severe linguistic handicap. So far, only an English translation for the deaf has been published in the USA in 1992. Although the Afrikaans deaf community requested a written and a visual translation, work started in 1997 on the written translation of the Bible in Afrikaans for the deaf (ABD).
- ItemThe challenges and opportunities of a socio-rhetorical commentary(Department of Old and New Testament, Stellenbosch University, 2002) Combrink, H. J. BernardImplementing a socio-rhetorical approach in the writing of a commentary can be a challenging endeavour. Such a multidimensional approach should take seriously some of the questions that are not always dealt with explicitly in the writing of commentaries. Interactionist hermeneutics should be acknowledged, as well as the ideology of the interpreter, together with taking into account the creativity and reception of the intended readers of the text and the commentary. The challenge for such an approach would be to identify the multiple modes of hermeneutical rhetoric that functioned in early Christian discourse and to elucidate the manner in which this played a role in the renewing of traditions
- ItemDialogue in and with the Bible(Stellenbosch University, Faculty of Theology, 1996) Combrink, H. J. BernardAccording to Bakhtin dialogue is the essential symbolic medium through which all social relations are necessarily constituted. This must be seen against the background of a literary approach which is not comprehensive enough. There are different forms of dialogue in and with the Bible. The dialogics of the New Testament is more complex than that of the poetics of the Hebrew Bible. The New Testament develops a new form of dialogue when compared with the poetics of the Hebrew Bible. The dialogue within the Bible should also be situated in the context of intertextuality. Interpretation is also a practical affair with a political element in it. Dialogue with the Bible is not only a one way movement to the Bible, but the Bible can also contradict and surprise the reader.
- Item'n Halfeeu verklaring, vertaling en verspreiding van die Bybel : met spesifieke verwysing na die rol van die Algemene Kommissie vir Bybelvertaling, Bybelverklaring en Bybelverspreiding(Pieter de Waal Neethlihgh Trust, 2002) Combrink, H. J. BernardSixty years ago the Federated Council of Dutch Reformed Churches mandated a committee to answer the need for a popular explanation of Scripture. Initially the emphasis was mainly on the books of the New Testament. Members of the committee and other scholars also became involved (together with theologians of other churches) in the revision of the 1933 Afrikaans version, and eventually in the New Afrikaans version of 1983. At present this committee also serves as liaison body for Dutch Reformed ministers serving in the Bible Society of South Africa and in this manner serves to integrate the Bible Society and church much closer to one another.
- ItemThe reception of Matthew in Africa(Stellenbosch University, Faculty of Theology, 1996) Combrink, H. J. BernardThe typical critical issues concerning the interpretation of Matthew do not occur that often in the reception of Matthew in Africa. The issues addressed are especially contextual matters such as liberation and the relevance of God’s kingdom for society and politics. In the process attention is given to the relationship between Jesus and rural society, in inculturation in the context of Jesus and in Africa, poverty and oppression, martyrdom, dreams, the cosmic implications of the Gospel, marriage customs in Africa, the priestly commitment to the people of God in the local context, love and other values, the church and Christology.
- ItemReference and rhetoric in the Gospel of Matthew(Stellenbosch University, Faculty of Theology, 1992) Combrink, H. J. BernardThis article reacts to the view that whereas the Markan narrative functions predominantly on the rhetorical axis of communication, Matthew operates basically on the mimetic axis. Although there are obvious differences between the rhetoric of Matthew and Mark, it is not to characterize Matthew’s rhetoric as more referential than in the case of Mark. Instead of discovering a moving away from rhetoric in Matthew, one can point to various rhetorical techniques utilized in the narration of the story. A rhetorical reading of Matthew also has to take the power of the text into account.
- ItemTranslating or transforming : receiving Matthew in Africa(Stellenbosch University, Faculty of Theology, 1996) Combrink, H. J. BernardThe Bible has to be rewritten in order to remain relevant also in Africa. This has implications for the translation and the transformation of its message. Translations can be categorized form literal to unduly free. The cultural and sociological factors of the source and the receptor language play an important role in translation. In this respect reduction and distortion are real dangers. In dealing with isomorphic equivalence in translations, even section heading can pose problems. Examples of the problems involved in the translation of figurative and idiomatic language also receive attention. Another aspect dealt with is the formality or informality of language, as well as issues related to direct and indirect speech.