The reader-centredness of translated financial texts into isiXhosa

dc.contributor.advisorFeinauer, A. E.
dc.contributor.advisorJadezweni, M. W.
dc.contributor.authorMpolweni, Nosisi Lynetteen_ZA
dc.contributor.otherUniversity of Stellenbosch. Faculty of Arts and Social Sciences. Dept. of African Languages.
dc.date.accessioned2008-07-22T09:39:47Zen_ZA
dc.date.accessioned2010-06-01T08:30:58Z
dc.date.available2008-07-22T09:39:47Zen_ZA
dc.date.available2010-06-01T08:30:58Z
dc.date.issued2005-12en_ZA
dc.descriptionThesis (MPhil (African Languages))—University of Stellenbosch, 2005.
dc.description.abstractFinancial institutions are among the key players in the economic growth of the country. The success of these institutions is, among other things, dependent on the support of the members of the public. This shows that it is important that the relationship between the two parties is sound. One of the ways of sustaining the communication between the financial institutions and the members of the public is to ensure that the information from the institutions reaches the clients/customers or prospective supporters. Since there is a wide range of the members of society in terms of language, culture and educational levels, it is crucial that the financial institutions take note of these factors. The implication is that the information that is communicated to the clients or customers should be available in the language that the clients/customers are familiar with. Previously, most of the information was communicated in English and Afrikaans. With the introduction of eleven official languages in South Africa, this indicated a need for material that is translated into different languages. The aim of this thesis is to investigate whether there is material available from the financial institutions that is translated into isiXhosa. If it is available, I would like to know whether it is reader-centred and whether it communicates with the target reader. The evaluation of the existing translated material is done by using samples of brochures which are drawn from three institutions. Using the views of some of the theoretical approaches to translation, I do a critical analysis of the translated material. In order to have a balanced evaluation of the translated material, the views of the members from the community are tested through interviews and by using questionnaires. In the conclusion, I highlight the results of my findings and observations which are based on the responses that the participants gave.en_ZA
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10019.1/1697
dc.language.isoenen_ZA
dc.publisherStellenbosch : University of Stellenbosch
dc.rights.holderUniversity of Stellenbosch
dc.subjectTranslating and interpretingen
dc.subjectXhosa language -- Translatingen
dc.subjectFinance literature -- Translatingen
dc.subjectDissertations -- African languagesen
dc.subjectTheses -- African languagesen
dc.titleThe reader-centredness of translated financial texts into isiXhosaen_ZA
dc.typeThesisen_ZA
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
mpolweni_reader_2005.pdf
Size:
1003.82 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description: